"Arte por un mundo mejor"

lunes, 13 de enero de 2014

Oda a un ruiseñor

Un poema de 


John Keats



 Me duele el corazón y un pesado letargo aflige a mis sentidos, tal si hubiera bebido cicuta o apurado un opiato hace sólo un instante y me hubiera sumido en el Leteo: y esto no es porque tenga envidia de tu suerte, sino porque feliz me siento con tu dicha cuando, ligera dríade alada de los árboles, en algún melodioso lugar de verdes hayas e innumerables sombras brota en el estío tu canto enajenado.  


¡Oh, si un trago de vino largo tiempo enfriado en las profundas cuevas de la tierra que supiera a Flora y a la verde campiña, canciones provenzales, sol, danza y regocijo; oh, si una copa de caliente sur, llena de la mismísima, ruborosa Hipocrene,ensartadas burbujas titilando en los bordes, purpúrea la boca: si pudiera beber y abandonar el mundo inadvertido y junto a ti perderme por el oscuro bosque!


 Perderme a lo lejos, deshacerme, olvidar que entre las hojas tú nunca has conocido la inquietud, el cansancio y la fiebre aquí, donde los hombres tan sólo se lamentan y tiemblan de parálisis postreras, tristes canas, donde crecen los jóvenes como espectros y mueren, donde aun el pensamiento se llena de tristeza y de desesperanzas, donde ni la Belleza puede salvaguardar sus luminosos ojos por los que el nuevo amor perece sin mañana.


 ¡Lejos! ¡Muy lejos! He de volar hacia ti. No me conducirán leopardos de Baco sino unas invisibles y poéticas alas; aunque torpe y confusa se retrase mi mente: ¡ya estoy contigo! Suave es la noche y tal vez en su trono aparezca la luna circundada de mágicas estrellas. Pero aquí no hay luz, salvo la que acompaña desde el cielo el soplo de la brisa cruzando el oscuro verdor y veredas de musgo.


No puedo ver qué flores hay a mis pies ni el blando incienso suspendido en las ramas, pero en la embalsamada oscuridad presiento cada uno de los dones con los que la estación dota a la hierba, los árboles silvestres, la espesura: pastoril eglantina y blanco espino, violetas marcesibles recubiertas de hojas y el primer nuevo brote de mediados de mayo, la rosa del almizcle rociada de vino, morada rumorosa de moscas en verano.


 A oscuras escucho. Y en más de una ocasión he amado el alivio que depara la muerte invocándola con ternura en versos meditados para que disipara en el aire mi aliento.Ahora más que nunca morir parece dulce, dejar de existir sin pena a medianoche¡mientras se te derrama afuera el alma en semejante éxtasis! Seguiría tu canto y te habría escuchado yo en vano: a tu requiem conviene un pedazo de tierra.


 ¡No conoces la muerte, Pájaro inmortal! No te hollará caído generación hambrienta.La voz que ahora escucho mientras pasa la noche fue oída en otros tiempos por reyes y bufones; tal vez fuera este mismo canto el que una senda encontró en el triste corazón de Ruth, cuando enferma de añoranza, se sumía en el llanto rodeada de trigos extranjeros, la misma que otras veces ha encantado mágicas ventanas que se abren a peligrosos mares en prodigiosas tierras ya olvidadas.


 ¡Olvidadas! El mismo tañer de esta palabra me devuelve, ya lejos de ti, a mi soledad. ¡Adiós! La Fantasía no consigue engañarnos tanto, duende falaz, como dice la fama. ¡Adiós! Tu lastimero himno se desvanece al pasar por los prados vecinos, el tranquilo arroyo y la colina; ahora es enterrado en los calveros del cercano valle. ¿He soñado despierto o ha sido una visión? Ha volado la música. ¿Estoy despierto o duermo?


Traducción de Rafael LOBARTE

No hay comentarios.: